# Generated from file: views.module,v 1.105 2006/04/24 02:23:05 merlinofchaos
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal 4.7 - Views module - Greek\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 06:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-14 04:44+0200\n"
"Last-Translator: Cog <cog@cogville.com>\n"
"Language-Team: Project Cogville <cog@cogville.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: views_data.inc:16
#: modules/views_node.inc:202
msgid "The node type argument allows users to filter a view by specifying the type of node."
msgstr "Το όρισμα 'τύπος κόμβου' επιτρέπει στους χρήστες να κάνουν διαλογή σε μια άποψη καθορίζοντας τον τύπο των κόμβων."

#: views_data.inc:21
#: modules/views_user.inc:85
msgid "The User ID argument allows users to filter to nodes authored by the specified user ID."
msgstr "Το όρισμα 'ΑΤ χρήστη' επιτρέπει στους χρήστες να κάνουν διαλογή των κόμβων που έχουν γραφεί από τον καθορισμένο αριθμό ταυτότητας χρήστη."

#: views_data.inc:26
#: modules/views_user.inc:90
msgid "The User ID argument allows users to filter a to nodes authored or commented on the specified user ID."
msgstr "Το όρισμα 'ΑΤ χρήστη' επιτρέπει στους χρήστες να κάνουν διαλογή των κόμβων που έχουν γραφεί ή σχολιαστεί από τον καθορισμένο αριθμό ταυτότητας χρήστη."

#: views_data.inc:32
#: modules/views_taxonomy.inc:137
msgid "The argument will filter by a taxonomy term ID. For this argument, set the option to the depth to search. See taxonomy for more information."
msgstr "Το όρισμα αυτό κάνει διαλογή με βάση μια ταυτότητα όρου της ταξονομίας. Γι' αυτό το όρισμα, καθορίστε το βάθος αναζήτησης. Για περισσότερες επεξηγήσεις κοιτάξτε στις οδηγίες της ταξονομίας."

#: views_data.inc:38
#: modules/views_taxonomy.inc:143
msgid "The argument will filter by a taxonomy term name. For this argument, set the option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for an A/B/C style glossary."
msgstr "Το όρισμα αυτό κάνει διαλογή με βάση ένα όνομα όρου της ταξονομίας. Γι' αυτό το όρισμα, καθορίστε τον αριθμό των χαρακτήρων, 0 για τον πλήρη όρο, 1 για ένα γλωσσάρι του τύπου Α/Β/Γ."

#: views_data.inc:44
#: modules/views_node.inc:208
msgid "The argument will filter by the node title. For this argument, set the option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for an A/B/C style glossary."
msgstr "Το όρισμα αυτό κάνει διαλογή με βάση το τίτλο του κόμβου. Γι' αυτό το όρισμα, καθορίστε τον αριθμό χαρακτήρων, 0 για τον πλήρη τίτλο, 1 για ένα γλωσσάρι του τύπου Α/Β/Γ."

#: views_data.inc:49
#: modules/views_node.inc:213
msgid "This argument allows users to filter by what year the node was posted, in the form of CCYY."
msgstr "Το όρισμα αυτό επιτρέπει στους χρήστες να κάνουν διαλογή με βάση το έτος που καταχωρήθηκε ο κόμβος, σε τετραψήφια μορφή (CCYY)."

#: views_data.inc:54
#: modules/views_node.inc:218
msgid "Months are specified by the numbers 1-12. Since this argument does not specify a year, it is recommended that it usually follow a 'Year' argument."
msgstr "Οι μήνες προσδιορίζονται με τους αριθμούς 1-12. Επειδή αυτό το όρισμα δεν καθορίζει το έτος, συνήθως ακολουθεί μετά από ένα όρισμα έτους."

#: views_data.inc:59
#: modules/views_node.inc:223
msgid "This allows the user to filter a view by the week number from 1-52. It is recommended this argument follow a 'Year' argument."
msgstr "Επιτρέπει στους χρήστες να κάνουν διαλογή σε μια άποψη με βάση τον αριθμό της εβδομάδας, 1-52. Συνήθως ακολουθεί μετά από ένα όρισμα έτους."

#: views_data.inc:64
#: modules/views_node.inc:228
msgid "This argument combines Month and Year into a single argument, specified in the form CCYYMM."
msgstr "Το όρισμα αυτό συνδυάζει το 'Μήνα' και το 'Έτος' σε ένα ενιαίο όρισμα, σε μορφή τετραψήφιου έτους  και διψήφιου μήνα (CCYYMM)."

#: views_data.inc:69
#: modules/views_node.inc:233
msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Το όρισμα αυτό είναι μια πλήρης ημερομηνία σε μορφή τετραψήφιου έτους, διψήφιου μήνα και διψήφιας ημέρας του μήνα (CCYYMMDD)."

#: views_data.inc:74
#: modules/views_node.inc:238
msgid "This argument is a single Node ID."
msgstr "Το όρισμα αυτό είναι ένας συγκεκριμένος αριθμός ταυτότητας κόμβου."

#: views_data.inc:105
#: modules/views_node.inc:184
msgid "Node: Has New Content"
msgstr "Κόμβος: Έχει νέα ύλη"

#: views_data.inc:110
#: modules/views_node.inc:189
msgid "Including this filter will reduce the node set to nodes that have been updated or have new content since the user last read the node, as well as unread nodes."
msgstr "Το φίλτρο αυτό περιορίζει το σύνολο των κόμβων σε εκείνους που έχουν ενημερωθεί ή έχουν νέα ύλη από την τελευταία φορά που τους διάβασε ο χρήστης, καθώς και εκείνους που δεν έχουν διαβαστεί."

#: views_data.inc:120
#: ;172 modules/views_node.inc:14
#: ;62;142;205
msgid "Node: Title"
msgstr "Κόμβος: Τίτλος"

#: views_data.inc:122
#: ;367 modules/views_comment.inc:55
#: modules/views_node.inc:16
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικά"

#: views_data.inc:123
#: modules/views_node.inc:17
msgid "With updated mark"
msgstr "Με σημάδι ενημέρωσης"

#: views_data.inc:127
#: modules/views_node.inc:21
msgid "Display the title of the node."
msgstr "Να εμφανίζεται ο τίτλος του κόμβου."

#: views_data.inc:130
#: ;160 modules/views_node.inc:24
#: ;50;148
msgid "Node: Created Time"
msgstr "Κόμβος: Χρόνος καταχώρισης"

#: views_data.inc:133
#: ;144;348 views.module:1597
msgid "As Short Date"
msgstr "Ως σύντομη ημερομηνία"

#: views_data.inc:134
#: ;145;349 views.module:1598
msgid "As Medium Date"
msgstr "Ως μεσαία ημερομηνία"

#: views_data.inc:135
#: ;146;350 views.module:1599
msgid "As Long Date"
msgstr "Ως αναλυτική ημερομηνία"

#: views_data.inc:136
#: ;147;351 views.module:1601
msgid "As Time Ago"
msgstr "Ως \"πριν από\""

#: views_data.inc:138
#: modules/views_node.inc:28
msgid "Display the post time of the node."
msgstr "Να εμφανίζεται ο χρόνος που καταχωρήθηκε ο κόμβος."

#: views_data.inc:141
#: modules/views_node.inc:31
#: ;156
msgid "Node: Updated Time"
msgstr "Κόμβος: Χρόνος ενημέρωσης"

#: views_data.inc:149
#: modules/views_node.inc:35
msgid "Display the last time the node was updated."
msgstr "Να εμφανίζεται η τελευταία φορά που ενημερώθηκε ο κόμβος."

#: views_data.inc:152
#: ;211 modules/views_node.inc:38
#: ;101;200
msgid "Node: Type"
msgstr "Κόμβος: Τύπος"

#: views_data.inc:155
#: modules/views_node.inc:41
msgid "The Node Type field will display the type of a node (for example, 'blog entry', 'forum post', 'story', etc)"
msgstr "Το πεδίο του τύπου κόμβου θα εμφανίζει τον τύπο ενός κόμβου (για παράδειγμα, 'ιστολόγημα', 'θέμα φόρουμ', 'ιστόρημα' κ.λπ.)"

#: views_data.inc:161
#: modules/views_node.inc:51
msgid "Sort by the submission date of the node."
msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία υποβολής του κόμβου."

#: views_data.inc:164
#: modules/views_node.inc:54
msgid "Node: Last Updated Time"
msgstr "Κόμβος: Χρόνος τελευταίας ενημέρωσης"

#: views_data.inc:165
#: modules/views_node.inc:55
msgid "Sort by the last update date of the node."
msgstr "Ταξινόμηση κατά το χρόνο τελευταίας ενημέρωσης του κόμβου."

#: views_data.inc:168
#: ;197 modules/views_node.inc:58
#: ;87
msgid "Node: Sticky"
msgstr "Κόμβος: Μόνιμος"

#: views_data.inc:169
#: modules/views_node.inc:59
msgid "Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put sticky nodes at the top."
msgstr "Ταξινόμηση με βάση το αν ο κόμβος είναι μόνιμος. Για να τοποθετούνται οι μόνιμοι κόμβοι στην κορυφή, επιλέξτε 'φθίνουσα'."

#: views_data.inc:173
#: modules/views_node.inc:63
msgid "Sort by the node title, alphabetically"
msgstr "Ταξινόμηση κατά τίτλο κόμβου, αλφαβητικά"

#: views_data.inc:176
#: modules/views_node.inc:66
msgid "Random"
msgstr "Τυχαία"

#: views_data.inc:178
#: modules/views_node.inc:68
msgid "By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is a good way to choose X random nodes from a group of nodes."
msgstr "Αν επιλέξετε 'τυχαία', οι κόμβοι θα παρουσιάζονται με εντελώς τυχαία σειρά. Είναι ένας καλός τρόπος για να επιλέγετε Χ τυχαίους κόμβους από μια ομάδα κόμβων."

#: views_data.inc:183
#: modules/views_node.inc:73
msgid "Node: Published"
msgstr "Κόμβος: Δημοσιευμένος"

#: views_data.inc:187
#: modules/views_node.inc:77
msgid "Filter by whether or not the node is published. This is recommended for most Views!"
msgstr "Διαλογή με βάση το αν ο κόμβος είναι δημοσιευμένος. Συνιστάται για τις περισσότερες απόψεις!"

#: views_data.inc:190
#: modules/views_node.inc:80
msgid "Node: Front Page"
msgstr "Κόμβος: Πρωτοσέλιδος"

#: views_data.inc:194
#: modules/views_node.inc:84
msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page."
msgstr "Διαλογή με βάση το αν ο κόμβος έχει προβιβαστεί στην πρώτη σελίδα."

#: views_data.inc:201
#: modules/views_node.inc:91
msgid "Filter by whether or not the node is set sticky."
msgstr "Διαλογή με βάση το αν ο κόμβος έχει τοποθετηθεί ως μόνιμος."

#: views_data.inc:204
#: modules/views_node.inc:94
msgid "Node: Moderated"
msgstr "Κόμβος: Για επιμέλεια"

#: views_data.inc:208
#: modules/views_node.inc:98
msgid "Filter by whether or not the node is moderated."
msgstr "Διαλογή με βάση το αν ο κόμβος υπόκειται σε επιμέλεια."

#: views_data.inc:216
#: modules/views_node.inc:106
msgid "Include or exclude nodes of the selected types."
msgstr "Περιλαμβάνονται ή αποκλείονται οι κόμβοι των επιλεγμένων τύπων."

#: views_data.inc:220
#: modules/views_node.inc:110
msgid "Node: Author is Anonymous"
msgstr "Κόμβος: Ο συντάκτης είναι ανώνυμος"

#: views_data.inc:224
#: modules/views_node.inc:114
msgid "This allows you to filter by whether or not the node author is anonymous."
msgstr "Σας επιτρέπει διαλογή με βάση το αν ο συντάκτης του κόμβου είναι ανώνυμος."

#: views_data.inc:228
#: modules/views_node.inc:118
msgid "Node: Author is Current User"
msgstr "Κόμβος: Γραμμένος από τον παρόντα χρήστη"

#: views_data.inc:232
#: modules/views_node.inc:122
msgid "This allows you to filter by whether or not the node was authored by the logged in user of the view."
msgstr "Σας επιτρέπει διαλογή με βάση το αν ο πιστοποιημένος χρήστης που βλέπει την άποψη είναι ο συντάκτης του κόμβου."

#: views_data.inc:236
#: modules/views_node.inc:126
msgid "Node: Current User Authored or Commented"
msgstr "Κόμβος: Γραμμένος ή σχολιασμένος από τον παρόντα χρήστη"

#: views_data.inc:241
#: modules/views_node.inc:131
msgid "This allows you to filter by whether or not the logged in user authored or commented on the node."
msgstr "Σας επιτρέπει διαλογή με βάση το αν ο πιστοποιημένος χρήστης που βλέπει την άποψη είναι ο συντάκτης ή έχει σχολιάσει τον κόμβο."

#: views_data.inc:244
#: modules/views_node.inc:134
msgid "Node: Distinct"
msgstr "Κόμβος: Μοναδικός"

#: views_data.inc:249
#: modules/views_node.inc:139
msgid "This filter ensures that each node may only be listed once, even if it matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches return duplicated nodes."
msgstr "Το φίλτρο αυτό εξασφαλίζει ότι κάθε κόμβος θα παρουσιάζεται μόνο μία φορά, ακόμα και αν ταιριάζει σε πολλά κριτήρια. χρησιμοποιήστε το αν διάφορες ταξονομίες επιστρέφουν τον ίδιο κόμβο πολλές φορές."

#: views_data.inc:268
#: ;278;284 modules/views_user.inc:23
#: ;40;46
msgid "Node: Author Name"
msgstr "Κόμβος: Όνομα συντάκτη"

#: views_data.inc:273
#: modules/views_user.inc:28
msgid "This will display the author of the node."
msgstr "Εμφανίζει το συντάκτη του κόμβου."

#: views_data.inc:279
#: modules/views_user.inc:41
msgid "This allows you to sort alphabetically by author."
msgstr "Σας επιτρέπει αλφαβητική ταξινόμηση κατά συντάκτη."

#: views_data.inc:288
#: modules/views_user.inc:50
msgid "This allows you to filter by a particular user. You might not find this useful if you have a lot of users."
msgstr "Σας επιτρέπει διαλογή κατά χρήστη. Μπορεί να το βρείτε χρήσιμο αν έχετε πάρα πολλούς χρήστες."

#: views_data.inc:307
#: modules/views_user.inc:69
msgid "Role: Author Role"
msgstr "Ρόλος: Ρόλος του συντάκτη"

#: views_data.inc:311
#: modules/views_user.inc:73
msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role."
msgstr "Ο κόμβος περιλαμβάνεται μόνο αν ο συντάκτης έχει τον καθορισμένο ρόλο."

#: views_data.inc:345
#: modules/views_comment.inc:37
msgid "Comment: Last Comment Time"
msgstr "Σχόλιο: Χρόνος τελευταίου σχολίου"

#: views_data.inc:353
#: modules/views_comment.inc:41
msgid "This will display the last comment time."
msgstr "Εμφανίζει το χρόνο του τελευταίου σχολίου."

#: views_data.inc:356
#: modules/views_comment.inc:44
msgid "Comment: Last Comment Author"
msgstr "Σχόλιο: Συντάκτης τελευταίου σχολίου"

#: views_data.inc:361
#: modules/views_comment.inc:49
msgid "This will display the name of the last user to comment on the post."
msgstr "Εμφανίζει το όνομα του τελευταίου χρήστη που σχολίασε την καταχώριση."

#: views_data.inc:364
#: modules/views_comment.inc:52
msgid "Comment: Count"
msgstr "Σχόλιο: Καταμέτρηση"

#: views_data.inc:368
#: modules/views_comment.inc:56
msgid "With New Count"
msgstr "Με νέα καταμέτρηση"

#: views_data.inc:370
#: modules/views_comment.inc:58
msgid "This will display the comment count."
msgstr "Εμφανίζει τον αριθμό των σχολίων."

#: views_data.inc:375
#: modules/views_comment.inc:63
msgid "Comment: Last Comment Date"
msgstr "Σχόλιο: Ημερομηνία τελευταίου σχολίου"

#: views_data.inc:376
#: modules/views_comment.inc:64
msgid "This will allow you to sort by the date of the most recent comment on a node."
msgstr "Σας επιτρέπει την ταξινόμηση κατά ημερομηνία του πιο πρόσφατου σχολίου του κόμβου."

#: views_data.inc:416
#: ;426 modules/views_taxonomy.inc:43
#: ;53
msgid "Taxonomy: Terms for %voc-name"
msgstr "Ταξονομία: Όροι λεξιλογίου %voc-name"

#: views_data.inc:418
#: modules/views_taxonomy.inc:45
msgid "This will display all taxonomy terms associated with the node that are members of %voc-name. Note that this causes one extra query per row displayed, and might have a minor performance impact."
msgstr "Εμφανίζει όλους τους όρους της ταξονομίας που συνδέονται με τον κόμβο, οι οποίοι ανήκουν στο λεξιλόγιο %voc-name. Σημειώστε ότι αυτό προκαλεί ένα πρόσθετο ερώτημα βάσης δεδομένων για κάθε γραμμή που εμφανίζεται, και μπορεί να έχει κάποιες μικρές επιπτώσεις στην απόδοση."

#: views_data.inc:433
#: modules/views_taxonomy.inc:60
msgid "Only terms associated with %voc-name will appear in the select box for this filter. When filtering by taxonomy term you may specify the 'depth' as an option. Please see the taxonomy help for more information."
msgstr "Μόνο οι όροι του λεξιλογίου %voc-name θα εμφανίζονται στο πλαίσιο επιλογής αυτού του φίλτρου. Όταν κάνετε διαλογή κατά όρο της ταξονομίας, μπορείτε να καθορίσετε το 'βάθος'. Για περισσότερες επεξηγήσεις κοιτάξτε στις οδηγίες της ταξονομίας."

#: views_data.inc:472
#: modules/views_taxonomy.inc:99
msgid "This will display one of the taxonomy terms associated with the node; if taxonomy terms were used to filter or sort, it will be the one that triggered the sort or filter."
msgstr "Εμφανίζει έναν από τους όρους της ταξονομίας που συνδέονται με τον κόμβο. Αν χρησιμοποιήθηκαν όροι της ταξονομίας για διαλογή ή ταξινόμηση, ο όρος θα είναι εκείνος που προκάλεσε τη διαλογή ή την ταξινόμηση."

#: views_data.inc:475
#: modules/views_taxonomy.inc:102
msgid "Taxonomy: Term Description"
msgstr "Ταξονομία: Περιγραφή όρου"

#: views_data.inc:477
#: modules/views_taxonomy.inc:104
msgid "This will display the description associated with a taxonomy term."
msgstr "Εμφανίζει την περιγραφή ενός όρου της ταξονομίας."

#: views_data.inc:482
#: modules/views_taxonomy.inc:109
#: ;140
msgid "Taxonomy: Term Name"
msgstr "Ταξονομία: Όνομα όρου"

#: views_data.inc:484
#: modules/views_taxonomy.inc:111
msgid "This will sort nodes by taxonomy weight and name, as defined in the category administration."
msgstr "Ταξινομεί τους κόμβους κατά βάρος και όνομα της ταξονομίας, όπως αυτά έχουν οριστεί στη διαχείριση των κατηγοριών."

#: views_data.inc:489
#: modules/views_taxonomy.inc:116
msgid "Taxonomy: Vocabulary Name"
msgstr "Ταξονομία: Όνομα λεξιλογίου"

#: views_data.inc:493
#: modules/views_taxonomy.inc:120
msgid "This will filter a view to only nodes that contain a term in the associated vocabulary."
msgstr "Διαλογή που περιορίζει την άποψη μόνο στους κόμβους που συνδέονται με κάποιον όρο του καθορισμένου λεξιλογίου."

#: views_form.inc:14
#: views_ui.module:474
msgid "Return Page Not Found"
msgstr "Να επιστρέφεται \"η σελίδα δεν βρέθηκε\""

#: views_form.inc:15
#: views_ui.module:475
msgid "Display All Values"
msgstr "Να εμφανίζονται όλες οι τιμές"

#: views_form.inc:16
#: views_ui.module:476
msgid "Summary, unsorted"
msgstr "Συνοπτική, χωρίς ταξινόμηση"

#: views_form.inc:17
#: views_ui.module:477
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Συνοπτική, με αύξουσα ταξινόμηση"

#: views_form.inc:18
#: views_ui.module:478
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Συνοπτική, με φθίνουσα ταξινόμηση"

#: views_form.inc:19
#: views_ui.module:479
msgid "Summary, sorted as view"
msgstr "Συνοπτική, ταξινόμηση ως άποψη"

#: views_form.inc:28
#: views.module:1703
msgid "List View"
msgstr "Άποψη λίστας"

#: views_form.inc:29
#: views.module:1709
msgid "Table View"
msgstr "Άποψη πίνακα"

#: views_form.inc:30
#: views.module:1716
msgid "Teaser List"
msgstr "Άποψη περιλήψεων"

#: views_form.inc:31
#: views.module:1720
msgid "Full Nodes"
msgstr "Πλήρεις κόμβοι"

#: views_form.inc:42
#: ;607 views_ui.module:488
#: ;1180
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"

#: views_form.inc:43
#: ;607 views_ui.module:489
#: ;1180
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"

#: views_form.inc:135
#: ;187 views_ui.module:581
#: ;633
msgid "Add Filter"
msgstr "Νέο φίλτρο"

#: views_form.inc:139
#: ;188 views_ui.module:585
#: ;634
msgid "Add Criteria"
msgstr "Νέα κριτήρια"

#: views_form.inc:143
#: ;186 views_ui.module:589
#: ;632
msgid "Add Argument"
msgstr "Νέο όρισμα"

#: views_form.inc:147
#: ;185 views_ui.module:593
#: ;631
msgid "Add Field"
msgstr "Νέο πεδίο"

#: views_form.inc:156
#: views_ui.module:602
msgid "Expose Filter"
msgstr "Να εκτεθεί το φίλτρο"

#: views_form.inc:191
#: ;448;1001 views_ui.module:637
#: ;1011;1571
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: views_form.inc:192
#: views_ui.module:638
msgid "You have modified this view; changes will not be recorded until you Save the form."
msgstr "Έχετε τροποποιήσει αυτή την άποψη. Οι αλλαγές δεν θα καταγραφούν παρά μόνο όταν αποθηκεύσετε τη φόρμα."

#: views_form.inc:219
#: views_ui.module:665
msgid "Basic Information"
msgstr "Βασικές πληροφορίες"

#: views_form.inc:224
#: ;886 views_ui.module:670
#: ;1459
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: views_form.inc:228
#: views_ui.module:674
msgid "The unique identifier of the view; it is only important for overridden views and views that modules or themes will need to use."
msgstr "Ένα μοναδικό αναγνωριστικό ταυτότητας της άποψης. Είναι σημαντικό μόνο για τις παραμερισμένες απόψεις και για τις απόψεις που χρειάζεται να χρησιμοποιηθούν σε μοτίβα και μονάδες."

#: views_form.inc:234
#: views_ui.module:680
msgid "Access"
msgstr "Πρόσβαση"

#: views_form.inc:237
#: views_ui.module:683
msgid "Only the checked roles will be able to see this view in any form; if no roles are checked, access will not be restricted."
msgstr "Μόνο οι επιλεγμένοι ρόλοι θα μπορούν να δουν αυτή την άποψη σε οποιαδήποτε μορφή. Αν δεν επιλέξετε κανένα ρόλο, η πρόσβαση θα είναι χωρίς περιορισμό."

#: views_form.inc:242
#: views_ui.module:203
#: ;265;688
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: views_form.inc:246
#: views_ui.module:692
msgid "A description of the view for the admin list."
msgstr "Μια περιγραφή της άποψης για τη λίστα της διαχείρισης."

#: views_form.inc:255
#: views_ui.module:244
#: ;701
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: views_form.inc:260
#: views_ui.module:706
msgid "Provide Page View"
msgstr "Να παρέχεται άποψη σελίδας"

#: views_form.inc:263
#: views_ui.module:709
msgid "If checked this view will be provided as a page. If not checked, the fields in this group will be ignored."
msgstr "Αν το επιλέξετε, η άποψη αυτή θα παρέχεται ως σελίδα. Αν δεν το επιλέξετε, τα πεδία αυτής της ομάδας θα αγνοηθούν."

#: views_form.inc:268
#: views_ui.module:203
#: ;265;714
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: views_form.inc:272
#: views_ui.module:718
msgid "Enter the URL to use for this view in the form of 'dir/dir'. Do not begin or end the URL with a /. Example: 'view/tracker'. This is required if providing a page view."
msgstr "Ορίστε τη διεύθυνση URL που θα χρησιμοποιείται γι' αυτή την άποψη, με τη μορφή 'dir/dir'. Μην αρχίσετε ή τελειώσετε την URL με /. Παράδειγμα: 'view/tracker'. Αυτό είναι απαραίτητο αν πρόκειται για άποψη σελίδας."

#: views_form.inc:277
#: ;394 views_ui.module:723
#: ;877
msgid "View Type"
msgstr "Τύπος άποψης"

#: views_form.inc:280
#: ;397 views_ui.module:726
#: ;880
msgid "How the nodes should be displayed to the user."
msgstr "Πώς θα εμφανίζονται οι κόμβοι στο χρήστη."

#: views_form.inc:285
#: ;402;896 views_ui.module:203
#: ;265;731;885;1469
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: views_form.inc:289
#: views_ui.module:735
msgid "The title that be shown at the top of the view. May be blank. If your View allows arguments, you may use %1 to substitute argument 1 text, %2 to argument #2, and so on."
msgstr "Ο τίτλος που θα εμφανίζεται στην κορυφή της άποψης. Μπορεί να είναι κενός. Αν η άποψή σας δέχεται ορίσματα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το %1 για να αντικαθιστά το όρισμα 1, το %2 για το όρισμα 2 κ.ο.κ."

#: views_form.inc:294
#: views_ui.module:740
msgid "Use Pager"
msgstr "Χρήση σελιδοποιητή"

#: views_form.inc:297
#: views_ui.module:743
msgid "If checked this query may be multiple pages. If not checked this query will be one page."
msgstr "Αν το επιλέξετε, το ερώτημα μπορεί να είναι πολλών σελίδων. Αν δεν το επιλέξετε, το ερώτημα θα είναι σε μία σελίδα."

#: views_form.inc:301
#: views_ui.module:747
msgid "Breadcrumb trail should not include \"Home\""
msgstr "Το ίχνος πλοήγησης να μην περιέχει το \"Πίσω στην αρχή\""

#: views_form.inc:304
#: views_ui.module:750
msgid "If checked the breadcrumb trail for this page will discard \"Home\". Usually you will not set this, but this is used for the Front Page View, where it IS Home and should not leave a trail to itself."
msgstr "Αν το επιλέξετε, το ίχνος πλοήγησης (breadcrumb) αυτής της σελίδας θα αφαιρεί το στοιχείο \"Πίσω στην αρχή\". Συνήθως δεν θα το επιλέγετε, αλλά χρησιμοποιείται στην άποψη της πρώτης σελίδας, η οποία ΕΙΝΑΙ η αρχική σελίδα και δεν πρέπει το ίχνος της να οδηγεί στον εαυτό της."

#: views_form.inc:308
#: views_ui.module:754
msgid "Nodes per Page"
msgstr "Κόμβοι ανά σελίδα"

#: views_form.inc:312
#: views_ui.module:758
msgid "The number of nodes to display per page. If 0 no nodes will be displayed. If not using a pager, this will be the maximum number of nodes in the list."
msgstr "Ο αριθμός των κόμβων που θα παρουσιάζονται ανά σελίδα. Αν είναι 0, δεν θα παρουσιάζεται κανένας κόμβος. Αν δεν χρησιμοποιείτε σελιδοποιητή, αυτός θα είναι ο μέγιστος αριθμός κόμβων της λίστας."

#: views_form.inc:319
#: views_ui.module:250
#: ;814
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"

#: views_form.inc:324
#: views_ui.module:819
msgid "Provide Menu"
msgstr "Να παρέχει μενού"

#: views_form.inc:327
#: views_ui.module:822
msgid "If checked this view be given a menu entry in the Drupal menu system. If not checked the data in this group will be ignored."
msgstr "Αν το επιλέξετε, η άποψη αυτή θα αποκτήσει μια καταχώριση στο σύστημα μενού του Drupal. Αν δεν το επιλέξετε, τα δεδομένα αυτής της ομάδας θα αγνοηθούν."

#: views_form.inc:332
#: views_ui.module:827
msgid "Provide Menu as Tab"
msgstr "Να παρέχει μενού ως καρτέλα"

#: views_form.inc:335
#: views_ui.module:830
msgid "If checked this view's menu entry will be provided as a tab rather than in the main menu system."
msgstr "Αν το επιλέξετε, η καταχώριση μενού αυτής της άποψης θα είναι καρτέλα, και όχι καταχώριση στο κύριο σύστημα μενού."

#: views_form.inc:340
#: views_ui.module:835
msgid "Make Default Menu Tab"
msgstr "Να γίνει η προεπιλεγμένη καρτέλα μενού"

#: views_form.inc:343
#: views_ui.module:838
msgid "If checked this view's menu entry will be provided as a tab, and will be the default tab for that URL path. For example, if the URL is 'tracker/all' and it is set as the default menu tab, it will be put into the menu as 'tracker' and 'tracker/all' will be the default tab. For tabs to work properly, one tab in the group must be set as the default."
msgstr "Αν το επιλέξετε, η καταχώριση μενού αυτής της άποψης θα είναι καρτέλα, και μάλιστα η προεπιλεγμένη καρτέλα για τη συγκεκριμένη διαδρομή URL. Για παράδειγμα, αν η URL είναι 'tracker/all' και οριστεί ως προεπιλεγμένη καρτέλα μενού, θα τοποθετηθεί στο μενού ως 'tracker' και η 'tracker/all' θα είναι η προεπιλεγμένη καρτέλα. Για να λειτουργούν σωστά οι καρτέλες, μία καρτέλα της ομάδας πρέπει να οριστεί ως προεπιλεγμένη."

#: views_form.inc:348
#: views_ui.module:843
msgid "Tab Weight"
msgstr "Βάρος καρτέλας"

#: views_form.inc:351
#: views_ui.module:846
msgid "If this is a menu tab, select the weight; lower numbers will be further to the left."
msgstr "Αν είναι καρτέλα μενού, επιλέξτε το βάρος της. Τα μικρότερα βάρη τοποθετούνται πιο αριστερά."

#: views_form.inc:356
#: views_ui.module:851
msgid "Menu Title"
msgstr "Τίτλος του μενού"

#: views_form.inc:360
#: views_ui.module:855
msgid "Enter the title to use for the menu entry or tab. If blank, the page title will be used."
msgstr "Ορίστε τον τίτλο που θα χρησιμοποιηθεί για την καταχώριση του μενού ή για την καρτέλα. Αν μείνει κενό, θα χρησιμοποιηθεί ο τίτλος της σελίδας."

#: views_form.inc:366
#: ;437 views_ui.module:766
#: ;914;926
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"

#: views_form.inc:370
#: ;441 views_ui.module:773
#: ;930
msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στην κορυφή της άποψης. Μπορεί να περιέχει μια επεξήγηση ή παραπομπές ή οτιδήποτε θέλετε. Προαιρετικό."

#: views_form.inc:381
#: views_ui.module:247
#: ;864
msgid "Block"
msgstr "Μπλοκ"

#: views_form.inc:386
#: views_ui.module:869
msgid "Provide Block"
msgstr "Να παρέχει μπλοκ"

#: views_form.inc:389
#: views_ui.module:872
msgid "If checked this view will be provided as a block. If checked title may not be blank."
msgstr "Αν το επιλέξετε, η άποψη αυτή θα είναι διαθέσιμη ως μπλοκ. Στην περίπτωση αυτή, ο τίτλος δεν μπορεί να είναι κενός."

#: views_form.inc:406
#: views_ui.module:889
msgid "The title that will be shown at the top of the block. May be blank."
msgstr "Ο τίτλος που θα εμφανίζεται στην κορυφή του μπλοκ. Μπορεί να είναι κενός."

#: views_form.inc:411
#: views_ui.module:894
msgid "Nodes per Block"
msgstr "Κόμβοι ανά μπλοκ"

#: views_form.inc:415
#: views_ui.module:898
msgid "If using a block, the maximum number of items to display in the block. Pagers are not used in blocks."
msgstr "Αν χρησιμοποιήσετε μπλοκ, είναι ο μέγιστος αριθμός στοιχείων που θα εμφανίζονται μέσα στο μπλοκ. Οι σελιδοποιητές δεν χρησιμοποιούνται στα μπλοκ."

#: views_form.inc:421
#: views_ui.module:904
msgid "[More] Link?"
msgstr "Παραπομπή [Περισσότερα];"

#: views_form.inc:424
#: views_ui.module:907
msgid "If using a view as both a page and a block, display a more link in the block that links to the view URL?"
msgstr "Αν χρησιμοποιείτε μια άποψη και σε σελίδα και σε μπλοκ, να εμφανίζεται στο μπλοκ μια παραπομπή [Περισσότερα] η οποία να οδηγεί στην URL της άποψης;"

#: views_form.inc:429
#: views_ui.module:918
msgid "Use Page Header"
msgstr "Να χρησιμοποιείται η κεφαλίδα της σελίδας"

#: views_form.inc:432
#: views_ui.module:921
msgid "If checked, use the Page Header for block view instead. If so, you should leave the Block Header blank."
msgstr "Αν το επιλέξετε, θα χρησιμοποιείται η κεφαλίδα της σελίδας για την άποψη του μπλοκ. Στην περίπτωση αυτή, θα πρέπει να αφήσετε κενή την κεφαλίδα του μπλοκ."

#: views_form.inc:453
#: ;850 views_ui.module:396
#: ;423;1016;1423
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: views_form.inc:458
#: views_ui.module:376
#: ;392;423;1021
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

#: views_form.inc:602
#: views.module:1694
#: views_ui.module:1175
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: views_form.inc:602
#: views.module:1694
#: views_ui.module:1175
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: views_form.inc:607
#: views_ui.module:1180
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"

#: views_form.inc:752
#: views_ui.module:1325
msgid "Expose"
msgstr "Να εκτεθεί"

#: views_form.inc:850
#: views_ui.module:1423
msgid "Delete this item."
msgstr "Να διαγραφεί αυτό το στοιχείο."

#: views_form.inc:851
#: views_ui.module:1424
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"

#: views_form.inc:851
#: views_ui.module:1424
msgid "Move this item up."
msgstr "Να μετακινηθεί το στοιχείο προς τα πάνω."

#: views_form.inc:852
#: views_ui.module:1425
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"

#: views_form.inc:852
#: views_ui.module:1425
msgid "Move this item down."
msgstr "Να μετακινηθεί το στοιχείο προς τα κάτω."

#: views_form.inc:853
#: views_ui.module:1426
msgid "Top"
msgstr "Στην αρχή"

#: views_form.inc:853
#: views_ui.module:1426
msgid "Move this item to the top."
msgstr "Να μετακινηθεί το στοιχείο στην κορυφή."

#: views_form.inc:854
#: views_ui.module:1427
msgid "Bottom"
msgstr "Στο τέλος"

#: views_form.inc:854
#: views_ui.module:1427
msgid "Move this item to the bottom."
msgstr "Να μετακινηθεί το στοιχείο στο τέλος."

#: views_form.inc:886
#: ;917 views_ui.module:1459
#: ;1492
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"

#: views_form.inc:886
#: views_ui.module:1459
msgid "Handler"
msgstr "Χειριστήριο"

#: views_form.inc:886
#: views_ui.module:1459
msgid "Sortable"
msgstr "Ταξινομείται"

#: views_form.inc:886
#: views_ui.module:1459
msgid "Default Sort"
msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση"

#: views_form.inc:889
#: views_ui.module:1462
msgid "Fields are only meaningful with List view and Table View; they allow you to choose which fields are presented and in what order."
msgstr "Τα πεδία έχουν νόημα μόνο στην άποψη λίστας και στην άποψη πίνακα. Σας επιτρέπουν να επιλέγετε ποια πεδία παρουσιάζονται και με ποια σειρά."

#: views_form.inc:890
#: views_ui.module:1463
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"

#: views_form.inc:896
#: views_ui.module:1469
msgid "Argument Type"
msgstr "Τύπος ορίσματος"

#: views_form.inc:896
#: views_ui.module:1469
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: views_form.inc:896
#: ;906;929 views_ui.module:1459
#: ;1469;1481;1504
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"

#: views_form.inc:900
#: views_ui.module:1475
msgid "Arguments are parsed directly from the URL. They are not necessary to any given view, but allow flexibility."
msgstr "Τα ορίσματα ερμηνεύονται απευθείας από την URL. Δεν είναι απαραίτητα σε καμία δεδομένη άποψη, όμως προσφέρουν ευελιξία."

#: views_form.inc:901
#: views_ui.module:1476
msgid "Arguments"
msgstr "Ορίσματα"

#: views_form.inc:906
#: ;917;929 views_ui.module:1481
#: ;1492;1504
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"

#: views_form.inc:906
#: views_ui.module:1481
msgid "Operator"
msgstr "Τελεστής"

#: views_form.inc:906
#: views_ui.module:1481
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: views_form.inc:910
#: views_ui.module:1485
msgid "Filters allow you to select a subset of all the nodes to display. All Filters are ANDed together."
msgstr "Τα φίλτρα σας επιτρέπουν να επιλέγετε ένα υποσύνολο όλων των κόμβων που θα παρουσιάζονται. Όλα τα φίλτρα συνδυάζονται με λογικό AND."

#: views_form.inc:911
#: views_ui.module:1486
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"

#: views_form.inc:917
#: views_ui.module:1492
msgid "Optional"
msgstr "Προαιρετικό"

#: views_form.inc:917
#: views_ui.module:1492
msgid "Filter settings Default"
msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις φίλτρων"

#: views_form.inc:917
#: views_ui.module:1492
msgid "Force Single"
msgstr "Υποχρεωτικά ένα"

#: views_form.inc:917
#: views_ui.module:1492
msgid "Lock Operator"
msgstr "Κλείδωμα τελεστή"

#: views_form.inc:923
#: views_ui.module:1498
msgid "Exposed Filters"
msgstr "Εκτεθειμένα φίλτρα"

#: views_form.inc:929
#: views_ui.module:1504
msgid "Order"
msgstr "Διάταξη"

#: views_form.inc:932
#: views_ui.module:1507
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Κριτήρια ταξινόμησης"

#: views_form.inc:970
#: views_ui.module:1545
msgid "This view currently has no %s defined."
msgstr "Δεν έχει γίνει ακόμα καμία ρύθμιση για %s σ' αυτή την άποψη."

#: views_form.inc:974
#: views_ui.module:1549
msgid "Ops"
msgstr "Πράξεις"

#: views_form.inc:1008
#: views_ui.module:1578
msgid "Another user has modified this view, unable to save. You can get this error by using the Back button to re-edit a view after saving one; if you do this, be sure to Reload before making any changes!"
msgstr "Κάποιος άλλος χρήστης τροποποίησε αυτή την άποψη και δεν είναι δυνατό να αποθηκευτεί. Αυτό το σφάλμα μπορεί να σας παρουσιαστεί αν χρησιμοποιήσετε το κουμπί Πίσω (Back) για να διορθώσετε μια άποψη αφού την αποθηκεύσετε. Αν σας συμβεί, φροντίστε να ανανεώσετε (Reload) τη σελίδα πριν κάνετε οποιεσδήποτε αλλαγές."

#: views_form.inc:1018
#: views_ui.module:1584
msgid "View name is required."
msgstr "Το όνομα της άποψης είναι απαραίτητο."

#: views_form.inc:1024
#: views_ui.module:1595
msgid "View name already in use."
msgstr "Το όνομα της άποψης χρησιμοποιείται ήδη."

#: views_form.inc:1029
#: views_ui.module:1599
msgid "If being used as a block, Nodes Per Block must be positive."
msgstr "Αν η άποψη χρησιμοποιείται σε μπλοκ, οι κόμβοι ανά μπλοκ πρέπει να είναι θετικός αριθμός."

#: views_form.inc:1065
#: views_ui.module:1667
msgid "View successfully saved."
msgstr "Η άποψη αποθηκεύτηκε με επιτυχία."

#: views_form.inc:1068
#: views_ui.module:1670
msgid "View successfully added."
msgstr "Η νέα άποψη δημιουργήθηκε με επιτυχία."

#: views.module:277
#: views_ui.module:15
msgid "The views module creates customized views of node lists."
msgstr "Η μονάδα views δημιουργεί προσαρμοσμένες απόψεις για λίστες κόμβων."

#: views.module:1323
#: views_ui.module:320
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"

#: views.module:0
#: views_ui.module:97
msgid "views"
msgstr "απόψεις"

#: views_form.inc:32
msgid "Random Teaser"
msgstr "Τυχαία περίληψη"

#: views_form.inc:33
msgid "Random Node"
msgstr "Τυχαίος κόμβος"

#: views_form.inc:922
msgid "Exposed filters will be presented to the viewer. If not set required, then filters will include a \"<None>\" Value if possible. If set default, filters will default as set here, otherwise filter settings will be ignored. If Lock Operator is set, no operator will be made available to the user."
msgstr "Τα εκτεθειμένα φίλτα θα εμφανίζονται στον αναγνώστη. Αν δεν επιλέξετε 'υποχρεωτικό', τότε τα φίλτρα θα περιλαμβάνουν μια τιμή \"<Τίποτα>\" αν είναι δυνατό. Αν επιλέξετε 'προεπιλογή', τα φίλτα θα έχουν την προεπιλεγμένη τιμή που ορίζεται εδώ, αλλιώς οι ρυθμίσεις των φίλτρων θα αγνοούνται. Αν επιλέξετε 'κλείδωμα τελεστή', κανένας τελεστής δεν θα γίνεται διαθέσιμος στο χρήστη."

#: views_form.inc:1014
msgid "If being used as a block, title may not be blank."
msgstr "Αν η άποψη χρησιμοποιείται σε μπλοκ, ο τίτλος δεν μπορεί να είναι κενός."

#: modules/views_taxonomy.inc:95
msgid "Taxonomy: Term"
msgstr "Ταξονομία: Όρος"

#: modules/views_taxonomy.inc:134
msgid "Taxonomy: Term ID"
msgstr "Ταξονομία: ΑΤ όρου"

#: modules/views_taxonomy.inc:146
msgid "Taxonomy: Vocabulary ID"
msgstr "Ταξονομία: ΑΤ λεξιλογίου"

#: modules/views_taxonomy.inc:148
msgid "The argument will filter to nodes with terms in a vocabulary."
msgstr "Το όρισμα αυτό περιορίζει την άποψη στους κόμβους που έχουν όρους από κάποιο λεξιλόγιο."

#: modules/views_taxonomy.inc:158
msgid "The taxonomy view with a depth of 0."
msgstr "Η άποψη της ταξονομίας με βάθος 0."

#: modules/views_taxonomy.inc:272
#: ;276
msgid "Uncategorized"
msgstr "Χωρίς κατηγορία"

#: modules/views_user.inc:31
msgid "User: Author Picture"
msgstr "Χρήστης: Εικόνα χρήστη"

#: modules/views_user.inc:35
msgid "Display the user picture of the author."
msgstr "Εμφανίζει την εικόνα του συντάκτη."

#: modules/views_user.inc:83
msgid "User: UID is Author"
msgstr "Χρήστης: Ο αναγνώστης είναι ο συντάκτης"

#: modules/views_user.inc:88
msgid "User: UID Authored or Commented"
msgstr "Χρήστης: Ο αναγνώστης είναι ο συντάκτης ή σχολιαστής"

#: modules/views_user.inc:289
msgid "Currently Logged In User"
msgstr "Ο παρών πιστοποιημένος χρήστης"

#: views.module:1312
msgid "<All>"
msgstr "<Όλα>"

#: views.module:1498
msgid "more"
msgstr "περισσότερα"

#: views.module:1600
msgid "As Custom Date"
msgstr "Ως προσαρμοσμένη ημερομηνία"

#: views.module:1666
msgid "Is All Of"
msgstr "Είναι όλα αυτά"

#: views.module:1666
#: ;1673
msgid "Is One Of"
msgstr "Είναι ένα από τα"

#: views.module:1666
#: ;1673
msgid "Is None Of"
msgstr "Δεν είναι κανένα από τα"

#: views.module:1680
#: ;1687;1730
msgid "Is Equal To"
msgstr "Είναι ίσο με"

#: views.module:1680
#: ;1687
msgid "Is Not Equal To"
msgstr "Δεν είναι ίσο με"

#: views.module:1687
msgid "Is Greater Than"
msgstr "Είναι μεγαλύτερο από"

#: views.module:1687
msgid "Is Greater Than Or Equals"
msgstr "Είναι μεγαλύτερο από ή ίσο με"

#: views.module:1687
msgid "Is Less Than Or Equals"
msgstr "Είναι μικρότερο από ή ίσο με"

#: views.module:1687
msgid "Is Less Than"
msgstr "Είναι μικρότερο από"

#: views.module:1730
msgid "Contains"
msgstr "Περιέχει"

#: views.module:1730
msgid "Starts With"
msgstr "Αρχίζει από"

#: views.module:1730
msgid "Ends With"
msgstr "Τελειώνει σε"

#: views.module:1730
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Δεν περιέχει"

#: views_ui.module:17
msgid "You may import a view by cut-and-pasting the results of an export view. If the import is successful you will be taken to the Add View page with all of the settings of the imported view.."
msgstr "Μπορείτε να εισαγάγετε μια άποψη με αντιγραφή και επικόλληση του αποτελέσματος μιας εξαγωγής άποψης. Αν η εισαγωγή γίνει με επιτυχία, θα μεταφερθείτε στη σελίδα \"Νέα άποψη\", με όλες τις ρυθμίσεις της άποψης που έχετε εισαγάγει."

#: views_ui.module:19
msgid "This screen shows all of the views that are currently defined in your system. The default views are provided by Views and other modules and are automatically available. If a customized view of the same name exists, it will be used in place of a default view."
msgstr "Στην οθόνη αυτή παρουσιάζονται όλες οι απόψεις που έχουν οριστεί αυτή τη στιγμή στο σύστημά σας. Οι προκαθορισμένες απόψεις παρέχονται από τη μονάδα Views και από άλλες μονάδες και είναι αυτόματα διαθέσιμες. Αν υπάρχει μια προσαρμοσμένη άποψη με το ίδιο όνομα, θα χρησιμοποιηθεί εκείνη αντί της προκαθορισμένης."

#: views_ui.module:25
msgid "Please see %s or the views documentation on drupal.org for help here."
msgstr "Για σχετικές οδηγίες κοιτάξτε στη %s ή στην τεκμηρίωση της μονάδας views στο drupal.org."

#: views_ui.module:25
msgid "the views help page"
msgstr "σελίδα οδηγιών για τις απόψεις"

#: views_ui.module:27
msgid "You may cut & paste this view into an import function on another system. The view will only work if all modules required by the view are installed on the target location."
msgstr "Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε αυτή την άποψη σε μια συνάρτηση εισαγωγής σε άλλο σύστημα. Η άποψη θα λειτουργήσει μόνο αν όλες οι μονάδες που απαιτούνται γι' αυτή είναι εγκατεστημένες στη θέση προορισμού."

#: views_ui.module:36
msgid "<p>A view retrieves some number of nodes from the database and displays them in a variety of formats.</p>"
msgstr "<p>Μια άποψη ανασύρει από τη βάση δεδομένων κάποιους κόμβους και τους παρουσιάζει με μια ποικιλία μορφών.</p>"

#: views_ui.module:37
msgid ""
"<h3>View Types</h3>\n"
"    <dl>\n"
"      <dt><em>List View</em></dt><dd>A List View provides the data for each node retrieved in the form of an unordered list. Each item in the Fields section will be displayed; the Title will be displayed as a label. The order the items appear in the Fields list is the order the items will appear in the output. Leaving the title blank will cause the field to appear with no label (which is desirable in lists that just display titles, for example).</dd>\n"
"      <dt><em>Table View</em></dt><dd>A Table View provides the data for each node as one row of a table. The Fields selected in the Fields list will be displayed in the order they are listed. The title column will be shown in the header. If you set the field to 'sortable' then the header will be click-sortable; be careful here as click-sorts will be processed after built-in sort criteria, and built-in sort criteria can easily make click-sorts invalid. If using click-sorts, choose a field to be the default sort; otherwise the first field presented will be the default sort.</dd>\n"
"      <dt><em>Teaser List</em></dt><dd>A Teaser List will simply present the teaser of each node retrieved.</dd>\n"
"      <dt><em>Full Nodes</em></dt><dd>This will show the full content of each node retrieved.</dd>\n"
"      <dt><em>Random Teaser</em></dt><dd>This will show a single random teaser.</dd>\n"
"      <dt><em>Random Node</em></dt><dd>This will show a single random node's full view.</dd>\n"
"    </dl>"
msgstr ""
"<h3>Τύποι απόψεων</h3>\n"
"    <dl>\n"
"      <dt><em>Άποψη λίστας</em></dt><dd>Μια άποψη λίστας παρουσιάζει τα δεδομένα κάθε κόμβου που ανασύρεται σε μορφή μη αριθμημένης λίστας. Κάθε στοιχείο της ενότητας Πεδία θα εμφανίζεται. Ο Τίτλος θα εμφανίζεται ως ετικέτα. Η σειρά που εμφανίζονται τα στοιχεία στη λίστα των Πεδίων είναι η σειρά που θα εμφανίζονται τα στοιχεία στο αποτέλεσμα. Αν αφήσετε τον τίτλο κενό τότε το πεδίο θα εμφανίζεται χωρίς ετικέτα (το οποίο είναι επιθυμητό, για παράδειγμα, στις λίστες που παρουσιάζουν μόνο τίτλους.</dd>\n"
"      <dt><em>Άποψη πίνακα</em></dt><dd>Μια άποψη πίνακα παρουσιάζει τα δεδομένα κάθε κόμβου ως μία σειρά πίνακα. Τα πεδία που είναι επιλεγμένα στη λίστα των Πεδίων θα εμφανίζονται με τη σειρά που αναφέρονται. Η στήλη του τίτλου θα εμφανίζεται στην κεφαλίδα του πίνακα. Αν ορίσετε ότι το πεδίο 'ταξινομείται' τότε η κεφαλίδα θα παρέχει ταξινόμηση με πάτημα του ποντικιού. Προσοχή εδώ, επειδή οι ταξινομήσεις με πάτημα θα εκτελούνται μετά τα προκαθορισμένα κριτήρια ταξινόμησης, και τα προκαθορισμένα κριτήρια ταξινόμησης μπορεί εύκολα να κάνουν τις ταξινομήσεις με πάτημα μη έγκυρες. Αν χρησιμοποιείτε ταξινομήσεις με πάτημα, επιλέξτε ένα πεδίο με το οποίο θα γίνεται η προεπιλεγμένη ταξινόμηση, αλλιώς η προεπιλεγμένη ταξινόμηση θα γίνεται με το πρώτο πεδίο που παρουσιάζεται.</dd>\n"
"      <dt><em>Λίστα περιλήψεων</em></dt><dd>Μια λίστα περιλήψεων απλώς παρουσιάζει την περίληψη κάθε κόμβου που ανασύρεται.</dd>\n"
"      <dt><em>Πλήρεις κόμβοι</em></dt><dd>Η άποψη αυτή παρουσιάζει όλο το περιεχόμενο κάθε κόμβου που ανασύρεται.</dd>\n"
"      <dt><em>Τυχαία περίληψη</em></dt><dd>Εμφανίζει μόνο μία τυχαία περίληψη.</dd>\n"
"      <dt><em>Τυχαίος κόμβος</em></dt><dd>Εμφανίζει όλο το περιεχόμενο ενός μόνο τυχαίου κόμβου.</dd>\n"
"    </dl>"

#: views_ui.module:47
msgid "<h3>Fields</h3>\n"
msgstr "<h3>Πεδία</h3>\n"

#: views_ui.module:48
msgid "<p>When using List or Table view, it is necessary to choose which fields will be displayed to the user.</p><dl>\n"
msgstr "<p>Όταν χρησιμοποιείτε άποψη Λίστας ή Πίνακα, είναι απαραίτητο να επιλέγετε ποια πεδία θα παρουσιάζονται στον αναγνώστη.</p><dl>\n"

#: views_ui.module:55
msgid "<h3>Arguments</h3>\n"
msgstr "<h3>Ορίσματα</h3>\n"

#: views_ui.module:56
msgid "<p>Arguments can be passed to the View through the URL, in order to create views that are configurable by the user. This is very useful to create views for taxonomy, or to sort by user. When using arguments, substitution is performed on the title. %1 will represent argument 1, %2 will represent argument 2. Each argument has a title field; this title is used if providing a summary view (which can matter because the argument is missing which could result in confusing phrases such as 'view for')</p><dl>\n"
msgstr "<p>Μπορούν να μεταβιβάζονται ορίσματα στην άποψη μέσω της διεύθυνσης URL, ώστε να δημιουργούνται απόψεις που επιτρέπουν ρυθμίσεις του χρήστη. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για τη δημιουργία απόψεων για την ταξονομία, ή για ταξινόμηση ανά χρήστη. Όταν χρησιμοποιούνται ορίσματα, γίνεται αντικατάσταση στον τίτλο. Το %1 θα αντιπροσωπεύει το όρισμα 1, το %2 θα αντιπροσωπεύει το όρισμα 2. Κάθε όρισμα έχει ένα πεδίο τίτλου: αυτός ο τίτλος χρησιμοποιείται αν παρέχεται μια συνοπτική άποψη (πράγμα που μπορεί να είναι σημαντικό, επειδή το όρισμα λείπει και μπορεί να προκύψουν αδέξιες φράσεις όπως 'άποψη για το')</p><dl>\n"

#: views_ui.module:63
msgid "<h3>Filters</h3>\n"
msgstr "<h3>Φίλτρα</h3>\n"

#: views_ui.module:64
msgid "<p>Views may be filtered to restrict the view on a number of criteria.</p><dl>\n"
msgstr "<p>Οι απόψεις επιτρέπουν διαλογή με φίλτρα, ώστε να περιορίζεται η παρουσίαση με βάση κάποια κριτήρια.</p><dl>\n"

#: views_ui.module:71
msgid "<h3>Sorting Critera</h3>\n"
msgstr "<h3>Κριτήρια ταξινόμησης</h3>\n"

#: views_ui.module:72
msgid "<p>The result set may be sorted on any of the following criteria.</p><dl>\n"
msgstr "<p>Το σύνολο των αποτελεσμάτων μπορεί να ταξινομείται με βάση οποιαδήποτε από τα παρακάτω κριτήρια.</p><dl>\n"

#: views_ui.module:102
msgid "list"
msgstr "λίστα"

#: views_ui.module:108
#: ;253
msgid "add"
msgstr "προσθήκη"

#: views_ui.module:113
#: ;128
msgid "edit view"
msgstr "τροποποίηση άποψης"

#: views_ui.module:118
msgid "import"
msgstr "εισαγωγή"

#: views_ui.module:123
msgid "export view"
msgstr "εξαγωγή άποψης"

#: views_ui.module:170
msgid "The module %module was deactivated--it requires the following disabled/non-existant modules to function properly: %dependencies"
msgstr "Η μονάδα %module απενεργοποιήθηκε -- απαιτεί τις παρακάτω απενεργοποιημένες ή μη διαθέσιμες μονάδες για να λειτουργήσει κανονικά: %dependencies"

#: views_ui.module:183
#: ;86
msgid "administer views"
msgstr "διαχείριση απόψεων"

#: views_ui.module:188
#: ;222
msgid "No Page View"
msgstr "Δεν υπάρχει άποψη σελίδας"

#: views_ui.module:199
msgid "edit"
msgstr "τροποποίηση"

#: views_ui.module:199
msgid "export"
msgstr "εξαγωγή"

#: views_ui.module:199
msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"

#: views_ui.module:203
msgid "View"
msgstr "Άποψη"

#: views_ui.module:203
#: ;265
msgid "Provides"
msgstr "Παρέχει"

#: views_ui.module:203
#: ;265
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: views_ui.module:203
msgid "Existing Views"
msgstr "Υπάρχουσες απόψεις"

#: views_ui.module:207
#: ;268
msgid "<p>No views have currently been defined.</p>"
msgstr "<p>Δεν έχει οριστεί καμία άποψη.</p>"

#: views_ui.module:215
msgid "<p>Below are system default views; if you edit one of these, a view will be created that will override any system use of the view.</p>"
msgstr "<p>Παρακάτω παρουσιάζονται οι προκαθορισμένες απόψεις του συστήματος. Αν τροποποιήσετε κάποια από αυτές, θα δημιουργηθεί μια άποψη που θα υπερισχύει σε οποιαδήποτε χρήση της άποψης από το σύστημα.</p>"

#: views_ui.module:225
msgid "Overridden"
msgstr "Παραμερισμένη"

#: views_ui.module:229
#: ;239
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργό"

#: views_ui.module:232
#: ;236
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό"

#: views_ui.module:255
msgid "disable"
msgstr "απενεργοποίηση"

#: views_ui.module:258
msgid "enable"
msgstr "ενεργοποίηση"

#: views_ui.module:265
msgid "Default View"
msgstr "Προκαθορισμένη άποψη"

#: views_ui.module:265
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: views_ui.module:265
msgid "Default Views"
msgstr "Προκαθορισμένες απόψεις"

#: views_ui.module:312
msgid "Import View Code"
msgstr "Κώδικας εισαγωγής άποψης"

#: views_ui.module:315
msgid "Cut and paste the results of an Export View here."
msgstr "Αντιγράψτε και επικολλήστε το αποτέλεσμα μια εξαγωγής άποψης εδώ."

#: views_ui.module:338
#: ;382
msgid "Add a View"
msgstr "Νέα άποψη"

#: views_ui.module:344
msgid "You don't seem to have the following requirements: "
msgstr "Δεν φαίνεται να εκπληρώνετε τις παρακάτω απαιτήσεις:"

#: views_ui.module:348
msgid "Unable to get a view out of that."
msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί άποψη με αυτά τα δεδομένα."

#: views_ui.module:404
msgid "Edit view %n"
msgstr "Τροποποίηση άποψης %n"

#: views_ui.module:420
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε την άποψη %title;"

#: views_ui.module:422
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί."

#: views_ui.module:782
#: ;939;951
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"

#: views_ui.module:789
#: ;955
msgid "Text to display at the bottom of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στο τέλος της άποψης. Μπορεί να περιέχει μια επεξήγηση ή παραπομπές ή οτιδήποτε θέλετε. Προαιρετικό."

#: views_ui.module:798
msgid "Empty Text"
msgstr "Κείμενο κενής άποψης"

#: views_ui.module:805
msgid "Text to display if a view returns no nodes. Optional."
msgstr "Κείμενο που θα εφανίζεται αν το αποτέλεσμα μιας άποψης δεν έχει κανέναν κόμβο. Προαιρετικό."

#: views_ui.module:943
msgid "Use Page Footer"
msgstr "Να χρησιμοποιείται το υποσέλιδο της σελίδας"

#: views_ui.module:946
msgid "If checked, use the page footer for block view instead. If so, you should leave the block footer blank."
msgstr "Αν το επιλέξετε, θα χρησιμοποιείται για την άποψη του μπλοκ το υποσέλιδο της άποψης σελίδας. Στην περίπτωση αυτή, θα πρέπει να αφήσετε κενό το υποσέλιδο του μπλοκ."

#: views_ui.module:964
#: ;976
msgid "Empty text"
msgstr "Κείμενο κενής άποψης"

#: views_ui.module:968
msgid "Use Page empty"
msgstr "Να χρησιμοποιείται το κείμενο της κενής σελίδας"

#: views_ui.module:971
msgid "If checked, use the Page Empty Text for block view instead. If so, you should leave the block empty text blank."
msgstr "Αν το επιλέξετε, χρησιμοποιείται για την άποψη του μπλοκ το κείμενο της κενής σελίδας. Στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να αφήσετε κενό το κείμενο του κενού μπλοκ."

#: views_ui.module:980
msgid "Text to display if a view results in no nodes. Optional."
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται αν το αποτέλεσμα μιας άποψης δεν έχει κανέναν κόμβο. Προαιρετικό."

#: views_ui.module:991
msgid "Argument Handling Code"
msgstr "Κώδικας χειρισμού ορισμάτων"

#: views_ui.module:996
msgid "Argument Code"
msgstr "Κώδικας ορισμάτων"

#: views_ui.module:1000
msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a custom array of arguments for the view."
msgstr "Μόνο για προγραμματιστές: Κώδικας PHP που επιστρέφει ένα προσαρμοσμένο array ορισμάτων για την άποψη."

#: views_ui.module:1497
msgid "Exposed filters will be presented to the viewer. If not set required, then filters will include a \"&lt;None&gt;\" Value if possible. If set default, filters will default as set here, otherwise filter settings will be ignored. If Lock Operator is set, no operator will be made available to the user."
msgstr "Τα εκτεθειμένα φίλτρα θα εμφανίζονται στον αναγνώστη. Αν δεν επιλέξετε 'υποχρεωτικό', τότε τα φίλτρα θα περιλαμβάνουν μια τιμή \"&lt;Τίποτα&gt;\" αν είναι δυνατό. Αν επιλέξετε 'προεπιλογή', τα φίλτα θα έχουν την προεπιλεγμένη τιμή που ορίζεται εδώ, αλλιώς οι ρυθμίσεις των φίλτρων θα αγνοούνται. Αν επιλέξετε 'κλείδωμα τελεστή', κανένας τελεστής δεν θα γίνεται διαθέσιμος στο χρήστη."

#: views_ui.module:1589
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "Το όνομα της άποψης πρέπει να έχει μόνο λατινικά γράμματα ή αριθμητικά ψηφία ή χαρακτήρες υπογράμμισης."

#: views_ui.module:0
msgid "views_ui"
msgstr "views_ui"

#: modules/views_statistics.inc:23
#: ;42
msgid "Node: Total Hits"
msgstr "Κόμβος: Σύνολο επισκέψεων"

#: modules/views_statistics.inc:25
msgid "This will display the number of times a node has been read."
msgstr "Εμφανίζει πόσες φορές έχει διαβαστεί ένας κόμβος."

#: modules/views_statistics.inc:28
#: ;46
msgid "Node: Recent Hits"
msgstr "Κόμβος: Πρόσφατες επισκέψεις"

#: modules/views_statistics.inc:30
msgid "This will display the number of times a node has been read recently."
msgstr "Εμφανίζει πόσες φορές διαβάστηκε ένας κόμβος πρόσφατα."

#: modules/views_statistics.inc:33
#: ;50
msgid "Node: Last Hit Time"
msgstr "Κόμβος: Χρόνος τελευταίας επίσκεψης"

#: modules/views_statistics.inc:37
msgid "Display the time the node was last read."
msgstr "Εμφανίζει το πότε διαβάστηκε τελευταία ο κόμβος."

#: modules/views_statistics.inc:43
msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read."
msgstr "Σας επιτρέπει να ταξινομείτε σύμφωνα με τις φορές που έχει διαβαστεί ένας κόμβος."

#: modules/views_statistics.inc:47
msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read recently."
msgstr "Σας επιτρέπει να ταξινομείτε σύμφωνα με τις φορές που διαβάστηκε πρόσφατα ένας κόμβος."

#: modules/views_statistics.inc:51
msgid "This allows you to sort by the time a node was last read."
msgstr "Σας επιτρέπει να ταξινομείτε σύμφωνα με το πότε διαβάστηκε τελευταία φορά ένας κόμβος."

#: modules/views_statistics.inc:65
msgid "Nodes sorted by recent page-views"
msgstr "Ταξινόμηση κόμβων σύμφωνα με τις πρόσφατες αναγνώσεις της σελίδας τους"

#: modules/views_statistics.inc:70
#: ;87
msgid "recent popular content"
msgstr "πρόσφατα δημοφιλή"

#: modules/views_statistics.inc:159
msgid "Nodes sorted by total page-views"
msgstr "Ταξινόμηση κόμβων σύμφωνα με τις συνολικές αναγνώσεις της σελίδας τους"

#: modules/views_statistics.inc:164
#: ;181
msgid "all-time popular content"
msgstr "πάντα δημοφιλή"

#: modules/views_statistics.inc:208
msgid "type"
msgstr "τύπος"

#: modules/views_statistics.inc:214
msgid "title"
msgstr "τίτλος"

#: modules/views_statistics.inc:221
msgid "author"
msgstr "συντάκτης"

#: modules/views_statistics.inc:227
msgid "created"
msgstr "καταχωρήθηκε"

#: modules/views_statistics.inc:234
msgid "reads"
msgstr "επισκέψεις"

#: modules/views_node.inc:46
#: ;236
msgid "Node: ID"
msgstr "Κόμβος: ΑΤ"

#: modules/views_node.inc:47
msgid "Sort by the database ID of the node."
msgstr "Ταξινόμηση κατά αριθμό ταυτότητας κόμβου στη βάση δεδομένων."

#: modules/views_node.inc:145
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title."
msgstr "Αυτό το φίλτρο επιτρέπει να γίνεται διαλογή κόμβων με βάση τον τίτλο τους."

#: modules/views_node.inc:153
#: ;161
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their creation date. Enter dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the current time. You may enter a delta (in seconds) to the option that will be added to the time; this is most useful when combined with now. If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use a popup date picker here."
msgstr "Το φίλτρο αυτό επιτρέπει να γίνεται διαλογή κόμβων με βάση την ημερομηνία δημιουργίας τους. Ορίστε τις ημερομηνίες σε μορφή CCYY-MM-DD HH:MM:SS (τετραψήφιο έτος, διψήφιος μήνας, διψήφια ημέρα του μήνα, ώρες, λεπτά, δευτερόλεπτα). Δώστε 'now' (τώρα) για να χρησιμοποιηθεί η τρέχουσα ώρα. Μπορείτε να ορίσετε μια διαφορά (σε δευτερόλεπτα) στην επιλογή, η οποία θα προστεθεί στην ώρα -- αυτό είναι πολύ χρήσιμο σε συνδυασμό με το 'now'. Αν έχετε εγκαταστήσει τη μονάδα jscalendar από τα jstools, μπορείτε να χρησιμοποιείτε εδώ έναν αναδυόμενο επιλογέα ημερομηνίας."

#: modules/views_node.inc:211
msgid "Node: Posted Year"
msgstr "Κόμβος: Έτος καταχώρισης"

#: modules/views_node.inc:216
msgid "Node: Posted Month"
msgstr "Κόμβος: Μήνας καταχώρισης"

#: modules/views_node.inc:221
msgid "Node: Posted Week"
msgstr "Κόμβος: Εβδομάδα καταχώρισης"

#: modules/views_node.inc:226
msgid "Node: Posted Month + Year"
msgstr "Κόμβος: Μήνας και έτος καταχώρισης"

#: modules/views_node.inc:231
msgid "Node: Posted Full Date"
msgstr "Κόμβος: Πλήρης ημερομηνία καταχώρισης"

#: modules/views_node.inc:249
msgid "The basic front page view."
msgstr "Η βασική άποψη της πρώτης σελίδας."

#: modules/views_node.inc:326
msgid "%num new"
msgstr "%num νέα"

#: views_data.inc:14
msgid "Node Type"
msgstr "Τύπος κόμβου"

#: views_data.inc:19
msgid "User ID Authored"
msgstr "ΑΤ συντάκτη"

#: views_data.inc:24
msgid "User ID Authored or Commented"
msgstr "ΑΤ συντάκτη ή σχολιαστή"

#: views_data.inc:29
msgid "Taxonomy Term ID"
msgstr "ΑΤ όρου ταξονομίας"

#: views_data.inc:35
msgid "Taxonomy Term Name"
msgstr "Όνομα όρου ταξονομίας"

#: views_data.inc:41
msgid "Node Title"
msgstr "Τίτλος κόμβου"

#: views_data.inc:47
msgid "Year"
msgstr "Έτος"

#: views_data.inc:52
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"

#: views_data.inc:57
msgid "Week"
msgstr "Εβδομάδα"

#: views_data.inc:62
msgid "Month + Year"
msgstr "Μήνας + Έτος"

#: views_data.inc:67
msgid "Full Date"
msgstr "Πλήρης ημερομηνία"

#: views_data.inc:72
msgid "Node ID"
msgstr "ΑΤ κόμβου"

#: modules/views_book.inc:23
msgid "Book: Parent Node"
msgstr "Βιβλίο: Μητρικός κόμβος"

#: modules/views_book.inc:26
msgid "This allows you to filter books based on parent node."
msgstr "Σας επιτρέπει να κάνετε διαλογή βιβλίων με βάση το μητρικό κόμβο."

#: modules/views_book.inc:31
msgid "Book: Weight"
msgstr "Βιβλίο: Βάρος"

#: modules/views_book.inc:33
msgid "This will sort the view by book weight, if that is applicable."
msgstr "Ταξινομεί την άποψη κατά βάρος βιβλίου, αν αυτό έχει νόημα."

#: modules/views_book.inc:51
#: ;62
msgid "Book: Parent Title"
msgstr "Βιβλίο: Τίτλος μητρικού κόμβου"

#: modules/views_book.inc:53
msgid "As Link"
msgstr "Ως παραπομπή"

#: modules/views_book.inc:54
msgid "Without Link"
msgstr "Χωρίς παραπομπή"

#: modules/views_book.inc:57
msgid "Display the title of the parent node"
msgstr "Εμφάνιση του τίτλου του μητρικού κόμβου"

#: modules/views_book.inc:63
msgid "Sort by the title of the parent node"
msgstr "Ταξινόμηση κατά τίτλο του μητρικού κόμβου"

#: modules/views_book.inc:74
msgid "Book: Parent Node ID"
msgstr "Βιβλίο: ΑΤ μητρικού κόμβου"

